Filippenzen 1:17

SVDoch dezen uit liefde, dewijl zij weten, dat ik tot verantwoording van het Evangelie gezet ben.
Steph οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
Trans.

oi de ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai


Alex αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι οι δε εξ εριθειασ τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνωσ οιομενοι θλιψιν εγειρειν τοισ δεσμοισ μου
ASVbut the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
BEBut those are preaching Christ in a spirit of competition, not from their hearts, but with the purpose of giving me pain in my prison.
Byz οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι
Darbybut those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
ELB05jene aus Streitsucht verkündigen Christum nicht lauter, indem sie meinen Banden Trübsal zu erwecken gedenken.
LSGtandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
Peshܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܒܚܪܝܢܐ ܠܡܫܝܚܐ ܡܟܪܙܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܟܝܐܝܬ ܐܠܐ ܕܤܒܪܝܢ ܕܡܘܤܦܝܢ ܐܘܠܨܢܐ ܠܐܤܘܪܝ ܀
Schjene aber, die es aus Parteisucht tun, verkündigen Christus nicht lauter, da sie beabsichtigen, meinen Banden noch Trübsal hinzuzufügen.
WebBut the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
Weym while the others proclaim Him from motives of rivalry, and insincerely, supposing that by this they are embittering my imprisonment.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken